Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Robert Browning







Ah, Love, But a Day
Robert Browning

Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun's away,
And the bird estranged;
The wind has dropped,
And the sky's deranged;
Summer has stopped.

Look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?

Thou art a man,
But I am thy love.
For the lake, its swan;
For the dell, its dove;
And for thee - (oh, haste!)
Me, to bend above,
Me, to hold embraced.



Ach, Liebe! Ein Tag nur
Robert Browning

Ach, Liebe! Ein Tag nur,
Und die Welt wird verändert!
Die Sonne fort,
Der Vogel entfremdet;
Der Wind lässt nach,
Der Himmel verwirrt;
Sommer hört auf.

Schau in den Augen!
Wirst Du dich auch ändern?
Ist Überraschung zu fürchten?
Finde ich was Neues
Im Alten und Lieben,
Im Guten und Wahren
Beim ändernden Jahr?

Du bist der Mann,
Ich bin Deine Geliebte.
Für den See, sein Schwan;
Für den Hain, seine Taube
Und für Dich - eile,
Um über mir dich zu neigen,
Und mich zu umarmen!

Übersetzung: © David Paley