| 
              Das Haus Ist LeerFriedrich Rückert
 
 Das Haus ist leer,
 Die Luft ist schwer
 In Todten-Kranken-Zimmern.
 Wer ist ein unglücksel'ger Mann?
 Ein Vater, der nicht helfen kann,
 Wenn seine Kinder wimmern.
 
 Hinaus, hinaus
 Aus diesem Graus,
 Hinaus wo's stürmt und schneyet!
 Und zeigt die ewige Natur
 Mir auch ein herbes Antlitz nur,
 Doch fühl' ich mich befreyet.
 
 Ist das ein Trost,
 Daß West und Ost
 Entwurzeln Eich' und Fichten?
 Hält die Vernichtung äußerlich
 Für die im Innern schadlos dich?
 Mitnichten, O mitnichten!
 
 Doch wie es tobt,
 Gott sei gelobt,
 Der Frühling kommt mit Schauern.
 Wie er dem Winter hintendrein,
 Folgt unserm Leid auch Sonnenschein,
 Wenn wir es überdauern.
 
 
 
 
               
              The House Is BareFriedrich Rückert
 
 The house is bare
 The air is thick
 In rooms of fatal illness.
 Who is an unfortunate man?
 A father, unable to help
 When his own children whimper.
 
 Go out, go out
 Out from this fright,
 Go out in storms and flurries!
 And, if the eternal nature
 Were to show such sharp countenance,
 I would feel so much relieved.
 
 Is it relief
 That, west and east,
 Oaks and firs are uprooted?
 Does this destruction external
 Dissolve destruction internal?
 By no means! Oh, by no means!
 
 But, let it rage.
 May God be praised,
 That springtime comes with showers.
 Just as it follows the winter,
 So sunshine follows our sorrow,
 If we can overcome it.
 
 
 Translation: © David Paley 
 |