Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Charles Baudelaire







L'invitation au Voyage
Charles Baudelaire

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'âme en secret
Sa douce langue natale.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.



Invitation to a Journey
Charles Baudelaire

My child and sister,
Think of the pleasure
Of living together.
To love at leisure
To love and to die
In the land that your like can measure.
The hazy suns
In misty skies
Bring charms to my mind
As mysterious
As your beguiling eyes
That shine through the tears I find.

There, all is peace and beauty,
Luxury and sensuality.

Furniture glistening,
Polished by years,
Would fill our chamber;
The rarest flowers
Releasing perfume
On waves of scented amber,
Ceilings rich
And mirrors steeped
In oriental splendour,
All would whisper
To your soul in secret
In their speech of native languor.

There, all is peace and beauty,
Luxury and sensuality.

Look at those canals
Where sleeping vessels
In their wandering life
From the ends of the world have come
To satisfy
Your least desire.
The setting suns
Clothe the fields,
Canals, the whole town,
With hyacinth and gold;
In that warm light, the world
Falls asleep at sundown.

There, all is peace and beauty,
Luxury and sensuality.

Translation: © David Paley

<



Einladung zur Reise
Charles Baudelaire

Mein Kind und Schwester!
Denk von der Vergnügung,
Dort zusammen zu leben,
In der Ruhe zu lieben,
Zu lieben und zu sterben
Im Land, das dir gleicht.
Die dunstigen Sonnen
Im trüben Himmel
Haben für mich einen Reiz
So geheimnisvoll
Wie deinen betörenden Augen,
Die durch deinen Tränen glänzen.

Dort ist alles Ordnung und Schönheit,
Luxus und Sinnlichkeit.

Glänzende Möbel,
Poliert durch die Jahren,
Würde unser Gemach verzieren;
Die rarsten Blumen,
Die das Parfum
Auf Wellen duftenden Bernstein ausatmen,
Reiche Zimmerdecken
Und tiefe Spiegel
Mit orientalischer Pracht,
Alle würden im geheimen
In ihren einheimischen Reden
An deine Seele flüstern.

Dort ist alles Ordnung und Schönheit,
Luxus und Sinnlichkeit.

Schau an den Kanälen,
Wo schlafende Schiffe
In ihren wandernden Leben
Von den Enden der Welt gekommen sind,
Um deinen geringsten Wünsch
Zu erfüllen!
Die sinkenden Sonnen
Bekleiden die Felder,
Kanäle, die ganze Stadt,
Mit Hyazinthe und Gold;
In diesem warmen Licht
Schläft die Welt ruhig ein.

Dort ist alles Ordnung und Schönheit,
Luxus und Sinnlichkeit.

Übersetzung: © David Paley