Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Emily Jane Brontë







No Coward Soul Is Mine
Emily Jane Brontë

No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere:
I see Heaven's glories shine,
And Faith shines equal, arming me from Fear.

O God within my breast,
Almighty, ever-present Deity!
Life, that in me has rest,
As I, undying Life, have power in Thee!.

Vain are the thousand creeds
That move men's hearts: unutterably vain;
Worthless as withered weeds,
Or idlest froth amid the boundless main,

To waken doubt in one
Holding so fast by Thy infinity,
So surely anchored on
The steadfast rock of Immortality.

With wide-embracing love
Thy Spirit animates eternal years,
Pervades and broods above,
Changes, sustains, dissolves, creates, and rears.

Though earth and moon were gone,
And suns and universes ceased to be,
And Thou wert left alone,
Every existence would exist in Thee.

There is not room for Death,
Nor atom that his might could render void:
Thou -Thou art Being and Breath,
And what Thou art may never be destroyed.



Keine Feiglings Seele Ist Meine
Emily Jane Brontë

Keine Feiglings Seele ist meine
Keine zitternde in der sturmgepeitschten Kugel der Welt:
Ich sehe die Wunder des Himmels scheinen
Und der Glaube scheint ihres Gleichen, was mich gegen Furcht wappnet.

O Gott innerhalb meiner Brust
Allmächtige immer anwesende Gottheit!
Das Leben, das in mir die Ruhe hat
Als ich, unsterbliches Leben, Macht in Dir habe!

Vergeblich sind die tausend Glaubensbekenntnisse,
Die Menschenherzen bewegen: unsprechbar vergeblich;
Wertlos wie öde Unkraut
Oder müßige Gischt mitten im grenzenlosen Meer,

Um Zweifel in einem zu erwecken,
Die so fest an Deiner Unendlichkeit fasst,
Geankert so sicherlich auf
Dem Felsen der Unsterblichkeit.

Mit der allumfassenden Liebe
Erfüllt dein Geist die ewigen Jahre,
Durchdringt und grübelt oben,
Ändert, erhält, löst auf, erschafft, und zieht auf.

Wären die Erde und der Mond weg
Und Sonnen und Universum aufzuhören
Und Du wärst allein verlassen,
Wurde jedes Dasein in Dir bestehen.

Es gibt keine Stätte für den Tod
Auch kein Atom, das Seine Macht nicht leer abstatten konnte
Du- Du bist Wesen und Atem
Und was Du bist, kann nie zerstört werden.


Übersetzung: © David Paley