Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Théodore de Banville







Nuit d'étoiles
Recueil : "Améthystes"
Théodore de Banville

La nuit jette sur la dune
Ses diamants comme un roi.
Elle est blanche comme toi,
Sous les doux rayons de lune.

Tes yeux, ô magicienne,
Confondent leur ciel obscur
Avec l'implacable azur
De la mer Tyrrhénienne.

Mille fleurs s'épanouissent
Près de son riant bassin,
De même que sur ton sein
De folles roses fleurissent.

Elle sait, la Nuit sacrée,
Mère des enchantements,
De quels épouvantements
J'ai l'âme encor déchirée.

O saphir ! azur sans voiles !
O calme délicieux !
La mer est comme les cieux
Resplendissante d'étoiles.

Mais de ta bouche fleurie,
Pour calmer ce mal cuisant
Tu me baises en disant
Que ma blessure est guérie.



Starry Night
From "Amethysts"
Théodore de Banville

Night strews its diamonds
Like a king upon the dunes.
It is as pale as you
Beneath the moonlight rays.

Your eyes, O you magician,
Confound their darkened sky
With the unrelenting blue
Of the deep Tyrrhenian sea.

A thousand flowers are blooming
Within those laughing pools,
Just as on your breast
Of wildly flourishing rose.

It knows, that sacred night,
Mother of enchantments,
With what dread
I have torn my soul again.

O sapphire! Blue without a veil!
O calm delight!
The sea is like the skies
Glittering with stars.

But from your flowering mouth
To ease this bitter wrong,
You tell me with a kiss
That now my wound is healed.

Translation: © David Paley




Sternennacht
Von "Amethysts"
Théodore de Banville

Die Nacht streut Diamanten
Wie ein König auf den Dunen.
Sie ist so blaß wie du
Unter den Mondenstrahlen.

Deine Augen, oh du Zauberin,
Verwirren mit unablässigem Blau
Des Tyrrhenischen Meeres
Ihren dunklen Himmel.

In jenen lachenden Augen
Blüten eine Tausend Blumen
Genau wie auf deiner Brust
Der wilden florierenden Rosen.

Sie weiß, gesegnete Nacht,
Mutter der Verzauberungen,
Mit welcher Furcht
Ich meine Seele nochmals gerissen habe.

Oh, Saphir! Blau ohne Schleier!
Oh, ruhige Freude!
Die See ist wie der Himmel
Der mit Sternen funkelt.

Aber von deinem blßhenden Mund,
Um das Übel zu erleichtern,
Sagst du mir mit einem Kuß,
Daß meine Wunde zuheilen wird.