Poems Without Frontiers

On a Dead Violet
Percy Bysshe Shelley

The odour from the flower is gone
     Which like thy kisses breathed on me;
The colour from the flower is flown
     Which glowed of thee and only thee!

A shrivelled, lifeless, vacant form,
     It lies on my abandoned breast;
And mocks the heart, which yet is warm,
     With cold and silent rest.

I weep--my tears revive it not;
     I sigh--it breathes no more on me:
Its mute and uncomplaining lot
     Is such as mine should be.


Auf Einem Toten Veilchen
Percy Bysshe Shelley

Der Geruch ist von der Blume weg
Der wie deine Küße, auf mir atmete.
Die Farbe der Blume ist geflohen,
Die von dir und nur von dir glühte.

Eine verwelkte, leblose, leere Form
Liegt es auf meiner verlassenen Brust
Und spottet das Herz, das noch warm ist,
Mit der kalten und stillen Rast.

Ich weine—meine Träne beleben es nicht;
Ich seufze—es atmet nicht mehr auf mir:
Sein stummes und unbeschwerdendes Los
Ist solches, wie mein muß sein.

Übersetzung: © David Paley

Poetry in Translation

The Muses