Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Honoré de Balzac







Réveil
(Chant d'une jeune fille
de Modeste Mignon)
Honoré de Balzac

Mon cœur, lève-toi! Déjà l'alouette
Secoue en chantant son aile au soleil.
Ne dors plus, mon cœur, car la violette
Élève à Dieu l'encens de son réveil.

Chaque fleur vivante et bien reposée
Ouvrant tour à tour les yeux pour se voir
A dans son calice un peu de rosée,
Perle d'un jour, qui lui sert de miroir.

On sent dans l'air pur que l'ange des roses
A passé la nuit à bénir les fleurs.
On voit que pour lui toutes sont écloses
Il vient d'en haut raviver leurs couleurs.

Ainsi, lève-toi. Puisque l'alouette
Secoue en chantant son aile au soleil
Rien ne dort plus, mon cœur, car la violette
Élève à Dieu l'encens de son réveil.



Awakening
(Song of a Young Girl
from Modeste Mignon)
Honoré de Balzac

Arise, my heart. Already, the lark is singing,
And flutters his wings in the sunlight.
Sleep no more, my heart, for the violet
Raises to God its incense of waking.

Each living flower has rested well
Opening in turn its eyes to see
In its chalice, a drop of dew,
Pearl of the day, that serves as a mirror.

In air so pure, one feels that the angel of roses
Has passed the night in blessing the flowers.
One sees that all have opened for him,
Who has descended from heaven to freshen their colours.

So, arise. Since the lark is singing
And flutters his wings in the sunlight.
Nothing sleeps on, my heart, for the violet
Raises to God its incense of waking.

Translation: © David Paley




Erwache
(Lied eines jungen Mädchens
von Modeste Mignon)
Honoré de Balzac

Erhöhe dich, mein Herz! Die Lerche singt schon
Und flattert die Flügel in der Sonne.
Schlaf nicht mehr, mein Herz, denn das Veilchen
Bietet an Gott, den Weihrauch des Weckens.

Jede lebendige Blume hat sich ausgeruht
Und der Reihe nach öffnet sich die Augen,
Um im Kelch einen Tautropfen zu sehen,
Perle des Tages, der als Spiegel dient.

In der reinen Luft fühlt man, daß der Engel der Rosen
Die Nacht beim Blumensegnen verbracht habe.
Alle Blumen sind seinetwegen geöffnet worden, wobei man sieht,
Daß er vom Himmel heruntergekommen wäre, um die Farben zu erfrischen.

Also, erhöhe dich, weil die Lerche gesungen hat,
Und flattert die Flügel in der Sonne!
Nichts schläft weiter, mein Herz, denn das Veilchen
Bietet an Gott, den Weihrauch des Weckens.

Übersetzung: © David Paley