Rich Harvests
David Paley

No further search for tresses curling from the heavens
Or for face of angel flashing sapphires from her eyes.
Gemstones stream in torrents from these exquisite features
No less than rainbows plunging from the skies.

Beside the brook, along the lea what path can more endure:
My journey ended at a new beginning with seven leagues yet to ride.
Now no distraction can divert me from my prize of splendour
Though ardour debates with patience and can scarcely wait till Eastertide.

Spring of beauty heralds fruitful summer and lives beyond its normal cycle
But thoughts reward my idleness when she is dressed in rubies;
The sun will continue shining and all the jewels will sparkle,
Emerald fields reap golden harvests and deliver wealth for future years.

Now fortune has abundant measure
But no casket can contain my treasure.


Riches Moissons
David Paley

Pas de recherche pour trouver des boucles de cheveux dans le ciel,
Ou pour le visage d'un ange aux yeux jetant des éclairs de saphir .
Des pierres précieuses coulent en torrent de ses traits exquis
Pas moins que des arcs- en- ciel plongeant des cieux

A côté du ruisseau, le long du champ, quel sentier peut encore durer!
Mon voyage s'achève pour un nouveau départ avec sept lieues à chevaucher .
Maintenant aucune distraction ne peut me détourner de l'intérêt de cette splendeur

Bien que l'ardeur lutte avec patience et peut à peine attendre jusqu'à Pâques

Un printemps de beauté passe lentement, se prolonge au delà de sa période normale et annonce un été fructueux
Mais les pensées récompensent mon oisiveté quand elle est habillée de rubis
Les champs d'émeraude récoltent des moissons d'or et délivrent la richesse
aux années futures:

Maintenant la fortune est abondante
Mais aucun coffret ne peut contenir mon trésor:

Traduction: © Gabrielle Laye


Reiche Ernten

David Paley

Keine weitere Suche nach Locken, die vom Himmel herunterfallen
Oder für Gesicht des Engels, der Saphir aus den Augen blitzt
Edelsteine strömen von diesen exquisiten Gesichtszügen
Nicht wenige als Regenbogen, die vom Himmel stürzen.

Neben dem Bach, die Au entlang, welcher Weg kann länger dauern?
Meine Reise endet beim neuen Anfang mit sieben Ligen noch zu reiten.
Jetzt kann keine Unruhe, mich von meinem Preis der Pracht ablenken,
Obwohl Inbrunst mit der Geduld kämpft, und bis Osterzeit kaum warten kann.

Frühling der Schönheit kündigt fruchtbaren Sommer an, und lebt über seinen normalen Gang hinaus
Aber Gedanken belohnen meine Untätigkeit, wenn sie in Rubinen gekleidet ist; Die Sonne wird noch scheinen, und alle Juwelen werden funkeln.
Smaragdfelder ernten Gold und liefern Reichtum für die künftigen Jahren.

Jetzt hat Schicksal grenzenloses Mass
Aber keine Schatulle kann meinen Schatz enthalten.

Übersetzung: © David Paley