|
Poems Without Frontiers
Poetry in Translation
The Flower
The flower lives on through deepest snow to bloom again in spring
Our paths diverged on bleakened moors and we took our separate journeys
Therefore, fly from hence, belovèd flower! Be my wingèd Psyche.
La fleur vit sous la neige la plus profonde pour refleurir au printemps Ou tissera une guirlande nouvelle pour connaître une fois de plus la durée de l'été . Des bourgeons se formeront et fleuriront avec fraîcheur mais notre amour périra en pâlissant Juste comme la fleur que maintenant j'ai cueillie se flétrira dans ma main Et les joues rosées oublieront le contact des baisers. Nos sentiers divergeaient sur les mornes landes et nous avons pris des trajets différents Et j'aurais dû garder la fleur tenue fermée dans mon livre Mais j'ai demandé au vent, mon agent, d'utiliser ces pétales à un usage plus noble: Pour chasser le cœur qui s'enfuyait trop vite et emportait mon désir avec eux. Ni le vent ni l'amour reviendront et les souvenirs ne seront pas récompensés Ton esprit s'est échappé vers la liberté et je ne pourrais l'en empêcher Maintenant déliée et jamais plus ma captive chérie. Alors vole d'ici, fleur aimée, sois ma Psyché ailée Je veillerai sur tes pétales, quand ils chevaucheront le ciel et songerai qu'ils peuvent la trouver Mais je sais au fond de mon cœur que le destin a décidé d'une fin non heureuse Et si je désirais attendre le printemps il n'y aurait pas de parfum ressuscité. Une autre fleur sans mémoire prendra cet endroit honoré Quand je sentirai de nouveau ton sourire même comme un fantôme, La bruyère sera le témoin de mon deuil intérieure. Traduction: © Gabrielle Laye
Die Blume lebt durch den tiefsten Schnee weiter, um in Frühling wieder aufzublühen
Auf öden Mooren wichen unsere Wege ab, und wir nahmen unsere getrennten Reisen,
Also flieg von hier, du beliebte Blume! Sei meine geflügelte Psyche.
Übersetzung: © David Paley |