| 
              Au revoir !Maurice Bouchor
 
 Ne pleurons pas en nous quittant,
 L'avenir nous rira sans doute ;
 On nous verra, le cœur chantant,
 Reprendre ensemble notre route.
 
 Il nous faut rêver jusque-là
 Des belles heures écoulées,
 Et du bonheur qui s'envola
 A travers les jeunes feuillées.
 
 Sans plus courir par les sentiers
 Comme au temps des voluptés brèves,
 De beaux rosiers et d'églantiers
 Nous saurons parfumer nos rêves.
 
 Sans nous assoupir dans les bois,
 Nos pauvres âmes exilées
 Verront passer comme autrefois
 De gais oiseaux, plein les allées.
 
 Comme au temps passé, les forêts
 Se rempliront de frissons d'ailes,
 Et nous serons portés tout près
 Par nos bons souvenirs fidèles.
 
 Donc, puisque rien n'a pu briser
 Le charme qui nous environne,
 Au nom de ce dernier baiser,
 Au revoir, pas adieu, mignonne!
 
 
 
 
               
              Au revoirMaurice Bouchor
 
 Let no parting tears be falling.
 We shall, no doubt, laugh in future;
 They will see us when hearts are singing
 As we take again our road together.
 
 We must dream of times we knew
 When we spent so well an hour
 And of happiness that flew
 Across our youthful bower.
 
 Now, our walk through pathways closes
 That gave those brief, delightful times
 But, we know that eglantine and pretty roses
 Will cast their perfume on our dreams.
 
 No longer, drowsing in the wood,
 Will our poor exiled souls
 See passing, where before we stood,
 The merry birds on crowded aisles.
 
 The woodland, as in times now past
 Will be filled with beating wings
 And our fond, returning thoughts
 Transport us close to former scenes.
 
 Therefore, since nothing can demolish
 This environment so charming,
 I say, as I take this last caress,
 Goodbye, but not farewell, my darling.
 
 
 Translation: © David Paley 
 
 
 
               
              Auf WiedersehenMaurice Bouchor
 
 Lass keine Tränen beim Abschied fallen!
 Wir werden sicherlich in Zukunft lachen;
 Man wird uns sehen, wenn Herzen singen,
 Als wir unseren Pfad nochmals nehmen.
 
 Wir müssen von den Zeiten träumen, die wir kannten,
 Worin wir die guten Stunden verbracht haben,
 Um dadurch die Lebensfreuden zurückzubringen,
 Die uns an unsere Jugendlaube noch erinnern.
 
 Nicht mehr können wir die Pfade entlang gehen
 Die uns jene kurzen fröhlichen Zeiten gaben
 Aber wissen wir, dass Weinrosen und schöne Rosen
 Werden ihren Duft auf unseren Träumen streuen
 
 Nicht mehr im schläfrigen Wald,
 Wo wir früher durchgegangen sind,
 Werden unsere armen Seelen
 Die fröhlichen Vögel in den Gängen miterleben.
 
 Der Wald wird, wie in vorigen Zeiten,
 Von schlagenden Flügeln widerhallen,
 Und unsere leisen Erinnerungen werden
 Uns in die Nähe der früheren Szenen tragen.
 
 Also, da gar nichts diese reizende Umgebung
 Zunichtemachen kann,
 Sage ich aus Anlass dieses letzten Kusses
 Auf Wiedersehen, und nicht Adieu, mein Schätzchen.
 
 
 Übersetzung: © David Paley 
 |