Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Percy Bysshe Shelley





On a Dead Violet
Percy Bysshe Shelley

The odour from the flower is gone
Which like thy kisses breathed on me;
The colour from the flower is flown
Which glowed of thee and only thee!

A shrivelled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast;
And mocks the heart, which yet is warm, With cold and silent rest.

I weep--my tears revive it not;
I sigh--it breathes no more on me:
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.



Auf einem Toten Veilchen
Percy Bysshe Shelley

Der Geruch ist von der Blume weg
Wie deine Küsse, die auf mir geatmet wurde.
Die Farbe der Blume ist geflohen,
Die von dir und nur von dir glühte.

Eine verwelkte, leblose, leere Form
Liegt es auf meiner verlassenen Brust
Und spottet das Herz, das noch die Wärme fühlt,
Mit der kalten und stillen Rast.

Ich weine- meine Träne beleben es nicht;
Ich seufze- es atmet nicht mehr auf mir:
Sein stummes und unbeschwerdendes Los
Ein Solches, wie mein muß sein.

Übersetzung: © David Paley