Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Rupert Brooke







The Soldier
Rupert Brooke

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is forever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by the suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.



Der Soldat
Rupert Brooke

Wenn ich zu sterben wäre, denkt nur dies von mir;
Daß es eine Ecke eines fremden Feldes gebe,
Die für immer England sei. Es werde
In jener reichen Erde einen reicheren Staub verborgen;
Ein Staub, der England gebar, gestaltete, bewußt machte,
Früher seine Blumen an die Liebe gab, seine Wege zu wandern,
Ein Leib des Englands, der englische Luft atmet,
Von Flüssen gewaschen, von Sonnen der Heimat gesegnet.

Und glaubt, daß dieses Herz, alle Bosheit abgelegt,
Ein Puls im ewigen Verstand sei, das ebenso
Die von England gegebenen Gedanken irgendwo zurückgebe;
Seine Aussichte und Lauten; Träume so froh wie sein Tag;
Und Gelächter gelernt von Freunden; und Zärtlichkeit
In Herzen zur Ruhe unter einem englischen Himmel gelegt.

Übersetzung: © David Paley