Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Eduard Mörike





Verborgenheit
Eduard Mörike

Lass, o Welt, o lass mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Lasst dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!

Was ich traure, weiss ich nicht,
Es ist unbekanntes Wehe;
Immerdar durch Traenen sehe
Ich der Sonne liebes Licht.

Oft bin ich mir kaum bewusst,
Und die helle Freude zuecket
Durch die Schwere, so mich druecket
Wonniglich in meiner Brust.

Lass, o Welt, o lass mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Lasst dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!



Seclusion
Eduard Mörike

Let, O world, O let me be!
Do not entice me with loves charms;
Let this heart have
Its bliss, its pain alone!

What saddens me, I know not,
It is an unknown woe;
I see forever through tears
The sun's dear light.

Often, I am hardly conscious,
And this bright joy is drawing
Through the heaviness, pressing me so
Blissfully in my breast.

Let, O world, O let me be!
Do not entice me with loves charms;
Let this heart have
Its bliss, its pain alone!

Translation: © David Paley