Poetry in Translation
presented by David Paley

© 2008-2011 - Poems Without Frontiers.  All rights reserved.

I present a selection of English, French and German poems in translation that I would like to share with other poetry lovers. I also take the opportunity to publish some of my own modest works which I hope you will enjoy.

In reading these translations, you may encounter poems previously unfamiliar to you that will present new vistas upon the world. All poems are presented in English and German; and, additionally, many have been translated from or into French. They appear first in their original language followed by translations in the order: English, French, German.

My poems and all translations are copyright and may not be published commercially without my written consent or that of the translator respectively; but non commercial circulation amongst appreciative students and poetry societies is permitted.

Poems Without Frontiers
Calliope (Detail) by Simon Vouet. Muse of epic poetry
Calliope (Detail) by Simon Vouet. Muse of epic poetry
The Muses

What's New
The site is gradually acquiring a new look starting with Shakespeare and Paley whose works have been divested to poemswithoutfrontiers.org but which are seamlessly accessible from this page. Those pages now include a search facility with radio buttons in order to choose "This Site" or the "Web".
The look will be applied to other poets over the coming weeks.

Recent revisions to translations can be seen in:
Brentano: Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene.

Brentano: Hörst du, wie die Brunnen Rauschen?
Shakespeare: Sonnet 116.

For space saving purposes, I have removed a few of my poems. I can restore them upon request, however.

New poems include:
Shakespeare: Twelfth Night complete text in English and my translation into German. Comments are invited.
Eine Mittteilung an meine deutschen Freunde:
Ein Kommentar auf meiner Übersetzung 'Was Ihr Wollt' wird erbeten.